Publications on PaCorES
Doval, Irene / Sánchez Nieto, M.ª Teresa (en prensa): Parallel Corpora Spanish (PaCorES): A collection of multifunctional parallel corpora. In: RESLA. Revista Española de Lingüística Aplicada / Spanish Journal of Applied Linguistics.
Serón Ordóñez, Inmaculada (work in progress): Corpus paralelo inglés-español del teatro de Shakespeare. In Proyecto docente e investigador. Concurso público para la provisión de una plaza de Profesor Titular de Universidad, Sevilla: Universidad Pablo de Olavide: pages to be confirmed.
Doval, Irene (2023): The English–Spanish parallel corpus PaEnS. In: Current trends on digital technologies and gaming for language teaching and linguistics, eds. I. Santos Díaz et al. Peter Lang. pp.145-164. ISBN 978-3-631-88900-8.
Serón Ordóñez, Inmaculada (2023): ‘Twelfth Night’ llega a España. La versión de Jaime Clark: traducción y mediación cultural en torno a Shakespeare (colección Tecnología, Traducción y Cultura), Valencia: Tirant lo Blanch. ISBN: 978-84-1183-212-0.
Doval, Irene/ Sánchez Nieto, Mª Teresa (2022): Das Deutsch-Spanische Parallelkorpus Pages: Aufbau und Nutzungsmöglichkeiten. In: La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español, B. de la Fuente Marina / I. Holl (ed.), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca: 319-341. <https://doi.org/10.14201/0AQ0320319341>
Soliño Pazó, María Mar (2021): Corpus PaGeS: un corpus paralelo bilingüe en el aula de alemán como lengua extranjera. In Corpus y traducción: perpectivas lingüisticas, didácticas y literarias, J. Lavid /E. Avilés / J. Bobkina / M. Vivancos (ed.), Madrid: Guillermo Escolar: 111-127. ISBN 978-84-18093-60-9.
Szumlakowski Morodo, Irene (2021): Aplicación del Corpus PaGeS en la formación de profesores. In Corpus y traducción: perpectivas lingüisticas, didácticas y literarias, J. Lavid /E. Avilés / J. Bobkina / M. Vivancos (ed.), Madrid, Guillermo Escolar: 129-142. ISBN 978-84-18093-60-9.
Doval, I. / Fernández Lanza, S. / Jiménez Juliá, T. / Liste Lamas, E. / Lübke, B. (2019): Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research. In Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications, I. Doval / M. T. Sánchez Nieto (ed.), Amsterdam, John Benjamins (=Studies in Corpus Linguistics; 90): 103-121. <https://doi.org/10.1075/scl.90.07dov>
Doval, Irene /Sánchez Nieto, M.T. (ed.) (2019): Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications. Amsterdam, John Benjamins (=Studies in Corpus Linguistics; 90). ISBN 9789027202345 <https://doi.org/10.1075/scl.90>
Doval, Irene (2019): Parallel Corpora in Foreign Language Learning and Teaching: an example of use based on the Corpus PaGeS. In Clina: An interdisciplinary journal of translation, 4, 2: 65-82. http://dx.doi.org/10.14201/clina201742
Doval, Irene / Jiménez, Tomás (2019): Multifuncionalidad de los corpus paralelos, ejemplificado en el corpus alemán / español PaGeS. In Blanco, Marta & Olbertz, Hella & Vázquez Rozas, Victoria (ed.): Corpus y construcciones. Perspectivas hispánicas. Anexo 79 de Verba: 305-322.
Doval, Irene / Liste Lamas, Elsa (2019): Vorschläge zum Einsatz von Parallelkorpora im DaF-Unterricht. In Germanistik im Umbruch – Linguistik, Übersetzung und DaF, I. Doval / E. Liste Lamas (ed.), Berlin: Frank&Timme: 139-150. ISBN 9783732993932.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, M. Teresa (2019): Parallel corpora in focus: An account of current achievements and challenges. In Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications, I. Doval / M. T. Sánchez Nieto, (ed.), Amsterdam, John Benjamins (=Studies in Corpus Linguistics; 90): 1-19. ISBN 9789027202345 https://doi.org/10.1075/scl.90.01dov
Doval, Irene / Jiménez Juliá, T. (2018): Design of a Bilingual Parallel Corpus German/Spanish: Corpus PaGeS. In Sprache verstehen, verwenden, übersetzen, L. N. Zybatow / A. Petrova (ed.), Berlin, Peter Lang (=Linguistik International; 42): 285-293. ISBN 978-3-631-76457-2. Eliminar DOI, no funciona
Doval Reixa, Irene (2018): Das PaGeS-Korpus, ein Parallelkorpus der deutschen und spanischen Gegenwartssprache. In Revista de Filología Alemana 26: 181-197.
http://dx.doi.org/10.5209/RFAL.60148
Doval, Irene (2017): POS-tagging a Bilingual Parallel Corpus: Methods and Challenges. In Research in Corpus Linguistics 5: 35-46. https://ricl.aelinco.es/index.php/ricl/article/view/63
Doval Reixa, Irene (2017): La construcción de un corpus paralelo bilingüe multifuncional. In Moenia 27: 125-141.
http://www.usc.es/revistas/index.php/moenia/article/view/4071/5556
Doval, Irene (2016): Bilingual Parallel Corpora for Linguistic Research. In EPiC Series in Language and Linguistics Volume 1, CILC2016. 8th International Conference on Corpus Linguistics.
https://doi.org/10.29007/bcqd
PaCorES: Presentations and Workshops
Jiménez Juliá, Tomás / Doval, Irene: “El potencial didáctico del corpus paralelo PaCorES; un ejemplo práctico en la enseñanza de los sistemas preposicionales del alemán y del inglés”, II Congreso Internacional de Aplicación da Lingüística de corpus na didáctica das linguas, Universidad de Santiago de Compostela. Presentation, May 2024.
López Pérez, Sidoní: “The translation of ‘yet’ as an adverb and conjunction: English language and translation teaching and learning through an English-Spanish parallel corpus”, en Congreso CILC2024 (XV Congreso Internacional de Lingüística de Corpus), Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Presentation, May 2024.
López Pérez, Sidoní / Torrado Cespón, Milagros: “Análisis de errores de los verbos ‘have’ y ‘have got’: Propuesta de compilación y utilización de un corpus de aprendices de inglés en el aula”, en XXIV Congreso Internacional de la SEDLL: La Didáctica de la Lengua y la Literatura ante el reto de la nueva ley educativa, Universidad de Santiago de Compostela. Presentation, Nov 2023.
Sánchez Nieto, Mª Teresa / Doval, Irene: “Proyecto PaCorES: corpus paralelos bilingües con español”, en 4th International Symposium PaCor 2023, Parallel Corpora across Disciplines: New Challenges Ahead, Universidad de León. Presentation, Nov 2023.
López Pérez, Sidoní: “Using a learner corpus to detect grammar agreement errors in English by Spanish university students: The use of ‘this’ and ‘these’”, 21st AILA World Congress: Linguistic Diversity, Equity, Inclusion and Sustainability, Kuala Lumpur. Presentation, Aug 2023.
Szumlakowski Morodo, Irene: “Sonderbar, auffällig vs. curioso, peculiar: El uso del Corpus PaGeS para profundizar en el uso y significado de adjetivos alemanes y españoles”, en Congreso CLIC 2023 (XIV Congreso Internacional de Lingüística de Corpus), Universidad de Oviedo. Presentation, May 2023.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, María Teresa, Taller sobre el Corpus PaGeS y sus posibilidades de uso, organizadora Mar Soliño Pazó. Universidad de Salamanca, Workshop, February 2023.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, María Teresa, Congreso de la Federación de Asociaciones de Germanistas Españoles. Vielfalt formen – Formen der Vielfalt. XI FAGE-Kongress. Universidad de Murcia. Workshop, Nov 2022.
Szumlakowski Morodo, Irene:“Das PaGeS-Korpus, ein Parallelkorpus Spanisch-Deutsch, als Werkzeug und Herausforderung für Philologen, Übersetzer und Lehrer”, Forum Linguistik, Universität Bonn, https://docta.ucm.es/entities/publication/c737094d-a16f-46a7-ad1a-61fdecb129a9. Presentation May 2022.
Szumlakowski Morodo, Irene: “Trepar, ascender, frente a erklimmen, hinaufklettern, hochsteigen: diferencias en la expresión de la trayectoria “hacia arriba” en español y en alemán . Análisis contrastivo a partir del corpus PaGeS”, en Congreso CLIC 2021 (XII Congreso Internacional de Lingüística de Corpus), Universidad de Murcia. Presentation, Apr 2021.
Sánchez Nieto, María Teresa: “El corpus PaGeS bidireccional DE<->ES y de acceso libre”, dirigido a alumnos y profesores de la especialidad de alemán del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. Workshop, Mar 2021.
Szumlakowski Morodo, Irene: “Revolución y palabras afines como testigos de la historia. Análisis de un campo semántico en el corpus bilingüe español-alemán PaGeS”, en XV Semana de Estudios Germánicos, Universidad Complutense de Madrid. Presentation, Mar 2020.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, María Teresa, Logroño, X CONGRESO de la FAGE. Deutsch in Arbeit, Beruf und Forschung». Logroño, Workshop, Oct de 2019.
Szumlakowski Morodo, Irene: Corpus PaGeS: un corpus bilingüe para el análisis de las relaciones espaciales en español y alemán. El caso de WOLLEN con complemento direccional”, Congreso PaCor, Universidad de Santiago de Compostela. Presentation, Dic 2016.
PaCorES as data source: Publications*
Doval, Irene (en prensa): Übersetzungsstrategien von Idiomen für das Sprachenpaar Deutsch/Spanisch. Eine Analyse auf der Grundlage vom Korpus PaGeS. Vielfalt formen – Formen der Vielfalt. A. Mansilla (ed.), Bern, Lang.
Doval, Irene (2024): Eine korpusbasierte Analyse des deutschen Richtungsadverbs vorbei aus morpho-syntaktischer und semantischer Perspektive. Revista de Filología Alemana 32, pp. 113-131. Universidad Complutense.
Jiménez Juliá, Tomás (2024): Nominativo latino y tema en español. In Rym a Pólwysep Iberyski / Roma y la Península Ibérica. Łódź-Kraków, Wedawnictwo Uniwersitztu Łódkiego, Adriana Grzelak-Krzymianowsk y Maria Judyta Woźniak (eds.). Lodz : Manufactura Hispánica Lodziense (=Collectanea Filologica; 37): 319-334. <https://orcid.org/0000-0002-6311-7041>.
Jiménez Juliá, Tomás (2024): Tema y sujeto en español. In Ritsumeikan Studies in Language and Culture 35/3:61-77.
Jiménez Juliá, Tomás (2023): Construcciones coordinadas, In Sintaxis del español / The Routledge Handbook of Spanish Syntax, Ch. 15, G. Rojo / V. Vázquez Rozas / R. Torres-Cacoullos (ed.), London: Routledge.
Sánchez Nieto, María Teresa (2023). “Ich bekomme es erklärt” – the dative passive in translation between German and Spanish: a study based on data from the PaGeS corpus. In Corpus use in cross-linguistic research: Paving the way for teaching, translation and professional communication, Z. Sanz-Villar / M. Izquierdo (eds.), Ámsterdam, John Benjamins (9789027249319; 113): 68-90. https://doi.org/10.1075/scl.113.04san. ISBN 9789027249319.
Althoff, Roswitha (2022): Der Satzakzent als Unterstützung für das Erlernen der Satzstellung. In Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF. I. Leibrandt / K. Jahn / I. Doval (ed.), Bern, Lang: 227-246. ISBN 978-3-0343-4096-0.
Bertomeu Pi, Pau (2022). “Übrigens… La traducción del marcador discursivo por cierto en textos escritos en alemán”. In El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas. Nuevas aportaciones desde la gramática, la traducción y la lingüística de corpus, Ferran Robles y Kathrin Siebold (eds.), Tübingen, Gunter Narr: 201-225. ISBN 978-3-8233-8593-6.
Doval, Irene (2022): Parallelkorpora: Ergänzung oder Ersatz bilingualer Wörterbücher? Möglichkeiten und Grenzen der didaktischen Nutzung von Parallelkorpora vs. bilingualen Wörterbüchern für den Fremdsprachenunterricht. In Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF. I. Leibrandt / K. Jahn / I. Doval (ed.), Bern, Lang: 185-210. ISBN 978-3-0343-4096-0.
Leibrandt, Isabella/Kathrin Jahn/Irene Doval (Hrsg.) (2022) Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF. Bern: Lang. ISBN 978-3-0343-4096-0. 2022
Mellado Blanco, Carmen (2022): Unter Berücksichtigung der aktuellen Situation: Die unter-Präpositionsmuster mit Deverbativa und ihre Äquivalenz im Spanischen. Eine korpusbasierte Studie anhand von Parallelkorpora. In Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF. I. Leibrandt / K. Jahn / I. Doval (ed.), Bern, Lang. ISBN 978-3-0343-4096-0.
Molés-Cases, Teresa (2022): “Manner-of-speaking in a corpus-based translation study of narrative texts”. Meta: Le journal des traducteurs 67(2): 431-460.
Althoff, Roswitha (2021): Sprachtypische Produktionsstrategien im Anfängerunterricht Deutsch als Fremdsprache. In Mehrsprachigkeit, Interkulturelle Kommunikation, Sprachvermittlung: Internationale Perspektiven auf DaF und Herkunftssprachen. B. Kreß / K. Roeder / K. Schweiger / K. Vossmiller (ed.) Bern, Peter Lang: 123-138. ISBN 9783631795453. <https://doi.org/10.3726/b18666>.
Sánchez Nieto, María Teresa (2020). El tratamiento de los adverbios alemanes de cantidad derivados con el sufijo /weise/ en la traducción DE<>ES. Un estudio basado en el corpus PaGeS. In Del texto a la traducción. Estudios en homenaje a Pilar Elena, M. A. Recio / S. Roiss / B. Santana / I. Holl / M. de la Cruz / P. Zimmermann (ed.), Granada: Comares (=Interlingua; 239): 133-148. ISBN 9788490459515.
Sánchez Nieto, María Teresa (2020). Los adverbios oracionales derivados con el sufijo / weise/: caracterización desde la perspectiva de la Teoría de la Valoración y comportamiento en la traducción de<>es. In Tonos Digital 39: 1-30.
Soliño Pazó, María Mar (2020): Tipología lexicológica del evento del movimiento en la lengua alemana y española. In Das Leben in einem Rosa Licht sehen. Ver la vida color de Rosa. Festschrift für Rosa Piñel, I. Adánez García et al. (ed.), Frankfurt: Lang: 167-183. ISBN 9783034338301.
Doval, Irene / Liste Lamas, Elsa (ed.) (2019): Germanistik im Umbruch – Linguistik, Übersetzung und DaF. Berlin: Frank & Timme. ISBN 978-3-7329-0327-6.
Krause, Maxi (2019): Über die Schwierigkeiten, Verbalpartikeln in die kontrastive Beschreibung spatialer Relationen zu integrieren. In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, B. Lübke / E. Liste Lamas (ed.), Tübingen, Stauffenburg Verlag (=Sprachkontraste und Sprachbewusstsein; 4): 129-145. ISBN 9783872768964.
Sánchez Nieto, María Teresa (2019). Spatiale Relationen und evaluative Bedeutungen deutscher Verbalkomposita mit dem adverbialen Präverb “herum-.” In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, B. Lübke / E. Liste Lamas (eds.), Tübingen, Stauffenburg Verlag (=Sprachkontraste und Sprachbewusstsein; 4): 177-195. ISBN 9783872768964.
Molés-Cases, Teresa (2019): Der Ausdruck von Bewegungsereignissen in Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche. In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, B. Lübke / E. Liste Lamas Lamas (ed.), Tübingen, Stauffenburg Verlag (=Sprachkontraste und Sprachbewusstsein; 4): 147-166. ISBN 9783872768964.
Szumlakowski Morodo, Irene (2019): Modalverben und Direktiva. Eine korpusbasierte Untersuchung zum Deutschen und Spanischen. In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, E. Liste Lamas / B. Lübke, Barbara (ed.), Tübingen, Stauffenburg Verlag (=Sprachkontraste und Sprachbewusstsein; 4): 192-211. ISBN 9783872768964.
Althoff, Roswitha (2019): Typische Sprachstrukturen im DaF-Unterricht: Adverbien, trennbare Verbpartikeln und Richtungsadverbien. In Germanistik im Umbruch – Linguistik, Übersetzung und DaF, I. Doval / E. Liste Lamas (ed.), Berlin, Frank & Timme: 151-160. ISBN 9783732903276.
Szumlakowski Morodo, Irene (2019): Redundanz in der Beschreibung von Fortbewegung in der vertikalen Achse im Deutschen und im Spanischen. In Germanistik im Umbruch – Linguistik, Übersetzung und DaF, I. Doval / E. Liste (ed.): Berlin: Frank & Timme: 115-125. ISBN 9783732993932.
Sánchez Nieto, María Teresa (2018). Secondary Sample Corpora in Contrastive Linguistics and Translation Studies. In Across Languages and Cultures 19(1): 121–137. <https://doi.org/10.1556/084.2018.19.1.6>
Sánchez Nieto, María Teresa. (2017). Wiedergabe der Rezipientenperspektive: Entsprechungen des bekommen-Passivs im Spanischen. In Lebende Sprachen 62(1): 187–208. https://doi.org/10.1515/les-2017-0010.
Althoff, Roswitha (2017): La correspondencia entre los adverbios alemanes y los verbos españoles y su posible aprovechamiento para la enseñanza. In Estudios Interlingüísticos 5: 13-30.
Szumlakowski Morodo, Irene (2016): Doval, Irene/ Lübke, Barbara: Raumlinguistik und Sprachkontrast. Neue Beiträge zu spatialen Relationen im Deutschen, Englischen und Spanischen. München: iudicium 2014. In Revista de Filología Alemana 24: 195-198. <https://www.redalyc.org/pdf/3218/321846266013.pdf>
Althoff, Roswitha (2015): Adverbien statt Verben für Bewegung und Aspekt. In Zwischenräume: Lexikon und Grammatik im Deutschen als Fremdsprache, B. Handwerker / R. Bäuerle / I. Doval / B. Lübke (ed.), Baltmannsweiler, Schneider Verlag (=Perspektiven Deutsch als Fremdsprache; 29): 217-224. ISBN 978-3-98649-206-9.
Althoff, Roswitha / Doval Reixa, Irene (2015): Grammatischer Kontext der depräpositionalen Richtungsadverbien. In Quo Vadis, Kommunikation? Kommunikation – Sprache – Medien. Akten des 46. Linguistischen Kolloquiums in Sibiu 2011, I-N. Creţu (ed.), Frankfurt, Peter Lang: 351-360. ISBN 9783631661611.
* Here we merely provide a small sample of works for which any of the PaCorES corpora are known to have been used as a data source. If you know of any other work that is not listed here, please let us know by sending an email to [email protected]. In doing so, you help support the sustainability of the project.